多多 Duo Duo(1951 - )
北方的夜 |
Die Nächte des Nordens |
| 蝙蝠无声的尖叫震动黄昏的大鼓微微作响 | Das lautlose Kreischen der Fledermäuse lässt die große Trommel der Abenddämmerung erbeben und dumpf ertönen |
| 夕阳,老虎推动磨盘般庄严 | Die untergehende Sonne ist so feierlich wie ein Tiger, der einen Mühlstein dreht |
| 空气,透过马的鼻孔还给我们的空气 | Die Luft ist die Luft, die uns durch die Nüstern eines Pferdes zurückgegeben wird |
| 光亮,透过锁眼透出的光亮 | Das Licht ist das Licht, das durch ein Schlüsselloch dringt |
| 箭一般地隐去 | Und wie ein Pfeil wieder verschwindet |
| 每一个黄昏都曾这样隐去 | Jede Abenddämmerung ist einst so verschwunden |
| 夜所盛放的过多,随水流去的又太少 | In der Nacht liegt viel zu viel, mit dem Wasser jedoch fließt zu wenig weg |
| 永不安宁地在撞击。在撞击中 | Ewig Ruheloses stößt zusammen. Im Zusammenstoß |
| 有一些夜晚开始而没有结束 | Beginnen einige Nächte und enden nie |
| 一些河流闪耀而不能看清它们的颜色 | Einige Flüsse glitzern, doch sie können ihre Farbe nicht genau erkennen |
| 有一些时间在强烈地反对黑夜 | Einige Zeiten bekämpfen die Nächte energisch |
| 有一些时间,在黑夜才到来 | Und einige Zeiten treffen erst in den Nächten ein |
| 女人遇到很乖的小动物的夜晚 | An einem Abend begegnet eine Frau einem braven, kleinen Tier |
| 语言开始,而生命离去 | Die Sprache beginnt und das Leben entfernt sich |
| 雪,占据了从窗口望去的整个下午 | Der Schnee besetzt den ganzen Nachmittag, den ich vom Fenster aus sehen kann |
| 一个不再结束的下午 | Ein Nachmittag, der nicht mehr enden wird |
| 一群肥大的女人坐在天空休息 | Ein paar dicke Frauen sitzen in der Luft und ruhen sich aus |
| 她们记住的一切都在休息 | Alles, woran sie sich erinnern können ist, sich auszuruhen |
| 风景,被巨大的叶子遮住 | Die Landschaft wird von einem riesigen Blatt verdeckt |
| 白昼,在窗外尽情地展览白痴 | Vor dem Fenster stellt der helle Tag übermütig seinen Schwachsinn aus |
| 类似船留在鱼腹中的情景 | Ähnlich wie der Anblick eines Bootes, zurückgeblieben im Bauch eines Fisches |
| 心,有着冰飞入蜂箱内的静寂 | Ist das Herz so ruhig wie Eis, das in einen Bienenstock geflogen ist |
| 在牧场结束而城市开始的地方 | Da wo das Weideland aufhört und die Stadt beginnt |
| 庄稼厌倦生长,葡萄也累坏了 | Mag das Getreide nicht mehr wachsen, die Trauben sind auch völlig erschöpft |
| 星星全都熄灭,像一袋袋石头 | Die Sterne sind alle erloschen, wie Steinsack um Steinsack |
| 月光透进室内,墙壁全是窟窿 | Das Mondlicht dringt ins Zimmer, die Wände sind völlig durchlöchert |
| 我们知道而我们应当知道 | Wir wissen und sollten es wissen |
| 时间正在回家而生命是个放学的儿童 | Die Zeit kehrt eben nach Hause zurück und das Leben ist ein Kind, das aus der Schule kommt |
| 世界是个大窗户窗外有马 | Die Welt ist ein großes Fenster, vor dem Fenster wiehern Pferde |
| 在吃掉一万盏灯后的嘶鸣: | Nachdem sie eintausend Lampen gefressen haben |
| 一只大脚越过田野跨过山岗 | Ein großer Fuß durchstreift die Felder und überquert die Hügel |
| 史前的人类,高举化石猛击我们的头 | Die vorgeschichtliche Menschheit hebt ein Fossil hoch und schlägt uns damit wild die Köpfe ein |
| 在我们灯一样亮着的脑子里 | In unseren Gehirnen, die so hell sind wie Lampen |
| 至今仍是一片野蛮的森林 | Ist bis heute noch ein Stück Urwald zu finden |
| 一些鹿流着血,在雪道上继续滑雪 | Einige Rehe bluten und fahren weiter Ski auf verschneiten Straßen |
| 一些乐音颤抖,众树继续付出生命 | Einige Töne zittern, die Bäume geben weiter ihr Leben hin |
| 开始,在尚未开始的开始 | Der Beginn beginnt da, wo er noch nicht begonnen hat |
| 再会,在再会的时间里再会…… | Ein Wiedersehen sieht sich im Wiedersehen wieder….. |
| 1985 | 1985 |